법제처의 본 자료는 우리나라 법령에서 사용되는 주요 법률용어의 한글과 영어 대응표를 체계적으로 정리한 사전 형식의 언어자원입니다. 해당 데이터는 법령 번역 시 필요한 공식적 용어의 대응 관계를 제공하며, 일관된 번역 기준 확보를 위한 번역표준과 용어 정리를 포함합니다. 본 사전은 법제 영어문서 작성과 국내외 법령자료 영어화 과정에서 정확하고 통일된 번역용어 선택을 지원합니다. 또한 용어 매핑 구조를 통해 영한 및 한영 대응이 가능한 양방향 검색 기능이 가능하도록 구성되어 있으며, 전문용어의 번역 일관성 유지와 법령문서 영어화의 품질 향상을 도와줍니다. 이 정보는 법제영문 작성자, 법률 번역가 또는 법령 국제화 담당자의 언어적 기준 수립 및 제도적 어휘 매핑 작업에 유용합니다. 해당 사전은 법령용어의 정확한 번역과 일관성 있는 어휘 사용 체계를 구축하는 데 기여합니다.
법제처의 본 자료는 우리나라 법령에서 사용되는 주요 법률용어의 한글과 영어 대응표를 체계적으로 정리한 사전 형식의 언어자원입니다. 해당 데이터는 법령 번역 시 필요한 공식적 용어의 대응 관계를 제공하며, 일관된 번역 기준 확보를 위한 번역표준과 용어 정리를 포함합니다. 본 사전은 법제 영어문서 작성과 국내외 법령자료 영어화 과정에서 정확하고 통일된 번역용어 선택을 지원합니다. 또한 용어 매핑 구조를 통해 영한 및 한영 대응이 가능한 양방향 검색 기능이 가능하도록 구성되어 있으며, 전문용어의 번역 일관성 유지와 법령문서 영어화의 품질 향상을 도와줍니다. 이 정보는 법제영문 작성자, 법률 번역가 또는 법령 국제화 담당자의 언어적 기준 수립 및 제도적 어휘 매핑 작업에 유용합니다. 해당 사전은 법령용어의 정확한 번역과 일관성 있는 어휘 사용 체계를 구축하는 데 기여합니다.
법제처의 본 자료는 우리나라 법령에서 사용되는 주요 법률용어의 한글과 영어 대응표를 체계적으로 정리한 사전 형식의 언어자원입니다. 해당 데이터는 법령 번역 시 필요한 공식적 용어의 대응 관계를 제공하며, 일관된 번역 기준 확보를 위한 번역표준과 용어 정리를 포함합니다. 본 사전은 법제 영어문서 작성과 국내외 법령자료 영어화 과정에서 정확하고 통일된 번역용어 선택을 지원합니다. 또한 용어 매핑 구조를 통해 영한 및 한영 대응이 가능한 양방향 검색 기능이 가능하도록 구성되어 있으며, 전문용어의 번역 일관성 유지와 법령문서 영어화의 품질 향상을 도와줍니다. 이 정보는 법제영문 작성자, 법률 번역가 또는 법령 국제화 담당자의 언어적 기준 수립 및 제도적 어휘 매핑 작업에 유용합니다. 해당 사전은 법령용어의 정확한 번역과 일관성 있는 어휘 사용 체계를 구축하는 데 기여합니다.